Traductions indépendantes (anglais vers ukrainien) par deux traducteurs bilingues.
Réconciliation des traductions pour créer une version préliminaire commune.
Traduction inverse (ukrainien vers anglais) par deux traducteurs indépendants.
Finalisation par un comité (cliniciens, linguistes) pour obtenir la version pré-finale.
Étude de la sensibilité au changement (longitudinale)
Étude de la fiabilité et de la validité (transversale)
Mesure de la distance maximale parcourue en 6 minutes.
Évalue l'endurance et la capacité fonctionnelle à la marche.
Mesure du temps pour se lever, marcher 3m, faire demi-tour et se rasseoir.
Évalue l'équilibre dynamique et la mobilité fonctionnelle.
Mesure du temps pour effectuer un parcours en croix dans 4 directions.
Évalue l'agilité et la capacité à changer de direction rapidement.
4 questions évaluant l'utilisation de la prothèse dans la vie quotidienne.
Score : 0-12 points
Évaluation de l'usage fonctionnel de la prothèse.
14 items sur la capacité à réaliser des activités avec la prothèse.
Score : 0-56 points
Évalue les capacités locomotrices de base et avancées.
12 items évaluant la mobilité perçue avec la prothèse.
Score T : 21.8-71.4 points
Basé sur la Théorie de Réponse à l'Item (IRT).